Вечерние платья из Англии: выбери себе подарок!
Бизнес / Проект / Авторы / Фотогалереи / Конкурсы / Энциклопедия / Библиотека / Форум / Блоги

Не усматривайте злого умысла в том, что вполне объяснимо глупостью. Закон Хэнлона
Поиск по сайту:


Как у вас с английским языком?
Хорошо и регулярно
Изучаю его сейчас
Плохо, но буду учить
Не учил - и не буду!
                        

Цифровые пианино: порадуй маму и соседей!

Все книги британских писателей

Учеба в школах и университетах Англии!

Колготки и чулки из Англии

Новости Франции на твоем мониторе

Как получить английский паспорт и английское гражданство

  


Яндекс.Погода

Библиотека английской литературы


Паломничество Чайльд-Гарольда
купить на Озоне
английский
русский и английский
на пяти страницах

Паломничество Чайльд-Гарольда

Джордж Гордон Байрон (George Byron), 1812

      Поэма
      L'univers est une espece de livre, dont
      on n'a lu que la premiere page quand on n'a vu
      que son pays. J'en ai feuillete un assez grand
      nombre, que j'ai trouve egalement mauvaises.
      Get examen ne m'a point ete infructueux. Ja
      haissais ma patrie. Toutes les impertinences
      des peuples divers, parmi lesquels j'ai vecu,
      m'ont reconcilie avec elle. Quand je n'aurais
      tire d'autre benefice de mes voyages que
      celui-la, je n'en regretterais ni les frais ni
      les fatigues. Le Cosmopolite {*}.
      {* Мир подобен книге, и тот, кто знает
      только свою страну, прочитал в ней лишь первую
      страницу. Я же перелистал их довольно много и
      все нашел одинаково плохими. Этот опыт не
      прошел для меня бесследно. Я ненавидел свое
      отечество. Варварство других народов, среди
      которых я жил, примирило меня с ним. Пусть это
      было бы единственной пользой, извлеченной мною
      из моих путешествий, я и тогда не пожалел бы
      ни о понесенных расходах, ни о дорожной
      усталости. - "Космополит" (франц.).}

    ПРЕДИСЛОВИЕ


      (К ПЕСНЯМ ПЕРВОЙ И ВТОРОЙ)
      Большая часть этой поэмы была написана в тех местах, где происходит ее действие. Она была начата в Албании, а те части, которые относятся к Испания и Португалии, основаны на личных наблюдениях автора в этих странах. Я упоминаю об этом как о ручательстве за верность описаний. Сцены и пейзажи, набросанные здесь автором, рисуют Испанию, Португалию, Эпир, Акарнанию и Грецию. На этом поэма покуда остановилась. Осмелится ли автор повести читателя по Ионии и Фригии в столицу Востока, зависит от того, как будет принято его творение. Эти две песни - не более чем проба.
      Вымышленный герой был введен в поэму с целью связать ее отдельные части: это, однако, не означает, что автор не намерен допускать отступления. Друзья, мнение которых я высоко ценю, предостерегали меня, считая, что кое-кто может заподозрить, будто в этом вымышленном характере Чайльд-Гарольда я изобразил реально существующую личность. Такое подозрение я позволю себе отвергнуть раз и навсегда. Гарольд - дитя воображенья, созданное мною только ради упомянутой цели. Некоторые совсем несущественные и чисто индивидуальные черты, конечно, могут дать основание для таких предположений. Но главное в нем, я надеюсь, никаких подозрений не вызовет.
      Излишне, может быть, говорить, что титул "Чайльд" (вспомним Чайльд-Уотерс, Чайльд-Чайльдерс и т. п.) был мною выбран как наиболее сообразный со старинной формой стихосложения.
      "Прости, прости!" в начале первой песни навеяно "Прощанием лорда Максвелла" в "Пограничных песнях", изданных м-ром Скоттом.
      В первой части, где речь идет о Пиренейском полуострове, можно усмотреть некоторое сходство с различными стихотворениями, темой которых является Испания; но это только случайность, потому что, за исключением нескольких конечных строф, вся эта песнь была написана в Леванте.
      Спенсерова строфа, принадлежащая одному из наших наиболее прославленных поэтов, допускает огромное разнообразие. Д-р Битти говорит об этом: "Недавно я начал поэму в стиле Спенсера, его строфой. Я хочу в ней дать полный простор моим склонностям и сделать ее то шутливой, то возвышенной, то описательной, то сентиментальной, нежной или сатирической - как подскажет настроение. Если не ошибаюсь, размер, выбранный мной, в одинаковой степени допускает все эти композиционные ходы..."
      Опираясь на такие авторитеты и на пример многих выдающихся итальянских поэтов, я не стану оправдываться в том, что мое сочинение построено на таких же сменах и переходах. Если мои стихи не будут иметь успеха, я буду удовлетворен сознанием, что причина этой неудачи кроется только в исполнении, но не в замысле, освященном именами Ариосто, Томсона и Битти.
      Лондон, февраль 1812

    ДОПОЛНЕНИЕ К ПРЕДИСЛОВИЮ


      Я ждал, пока наши периодические листки не израсходуют свою обычную порцию критики. Против справедливости этой критики в целом я ничего не могу воз- разить; мне не пристало оспаривать ее легкие порицания, и возможно, что, будь она менее доброй, она была бы более искренней. Но, выражая всем критикам и каждому в отдельности свою благодарность за их терпимость, я должен все-таки высказать свои замечания по одному только поводу. Среди многих справедливых упреков, которые вызвал характер моего "странствующего рыцаря" (я все-таки, несмотря на многочисленные признаки обратного, утверждаю, что это характер вымышленный), высказывалось мнение, что он, не говоря уже об анахронизмах, ведет себя очень нерыцарственно, между тем как времена рыцарства - это времена любви, чести и т. п. Но теперь уже известно, что доброе старое время, когда процветала "любовь добрых старых времен, старинная любовь", было как раз наиболее развратным из всех возможных эпох истории. Те, кто сомневается в этом, могут справиться у Сент-Пале во многих местах, и особенно во второй части (стр. 69). Обеты рыцарства исполнялись не лучше, чем все другие обеты, а песни трубадуров были не менее непристойны и, уж во всяком случае, менее изысканны, чем песни Овидия. В "Судах любви", "Беседах о любви, учтивости и любезности" гораздо больше занимались любовью, чем учтивостью и любезностью. Смотри об этом Роллана и Сент-Пале.
      Какие бы возражения ни вызывал в высшей степени непривлекательный характер Чайльд-Гарольда, он был, во всяком случае, настоящим рыцарем - "не трактирным слугой, а тамплиером". Между прочим, я подозреваю, что сэр Тристрам и сэр Ланселот были тоже не лучше, чем они могли быть, при том, что это персонажи высокопоэтические и настоящие рыцари "без страха", хотя и не "без упрека". Если история установления "Ордена Подвязки" не вымысел, то, значит, рыцари этого ордена уже несколько столетий носят знак графини Сэлисбери, отнюдь не блиставшей доброй славой. Вот правда о рыцарстве. Берку не следовало сожалеть о том, что времена рыцарства прошли, хотя Мария-Антуанетта была так же целомудренна, как и большинство тех, во славу которых ломались копья и рыцарей сбрасывали с коней.
      За время от Баярда до сэра Джозефа Бенкса, самого целомудренного и знаменитого рыцаря старых и новых времен, мы найдем очень мало исключений из этого правила, и я боюсь, что при некотором углублении в предмет мы перестанем сожалеть об этом чудовищном маскараде средних веков.
      Теперь я предоставляю Чайльд-Гарольду продолжать свою жизнь таким, каков он есть. Было бы приятнее и, конечно, легче изобразить более привлекательный характер. Было бы легко притушить его недостатки, заставить его больше делать и меньше говорить, но он предназначался отнюдь не для того, чтобы служить примером. Скорее следовало бы учиться на нем тому, что ранняя развращенность сердца и пренебрежение моралью ведут к пресыщенности прошлыми наслаждениями и разочарованию в новых, и красоты природы, и радость путешествий, и вообще все побуждения, за исключением только честолюбия - самого могущественного из всех, потеряны для души, так созданной, или, вернее, ложно направленной. Если бы я продолжил поэму, образ Чайльда к концу углубился бы, потому что контур, который я хотел заполнить, стал бы, за некоторыми отклонениями, портретом современного Тимона или принявшего поэтическую форму Зелуко.
      Лондон, 1813

    ИАНТЕ


      Ни в землях, где бродил я пилигримом,
      Где несравненны чары красоты,
      Ни в том, что сердцу горестно любимым
      Осталось от несбывшейся мечты,
      Нет образа прекраснее, чем ты,
      Ни наяву, ни в снах

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 ...

Библиотека испанской литературы




Кейт Мосс: знакомство с английской моделью, часть 1. ФОТО

Призы для победителей конкурсов. ФОТО (эксклюзив)

Коллекция обуви и сумочек

Aftershock: коллекция

Фоторепортажи из Англии: город Ковентри. ФОТО (эксклюзив)

Английские бренды: платья фирмы

Столица Англии: фонари старого города, часть 3. ФОТО (эксклюзив)

Английские бренды: платья фирмы


Проверьте, как Вы знаете английский язык:

rebut  опровергнуть
hazard   опасность, риск
getaway   ворованный

Лучший подарок для тебя: вечерние, выпускные и коктейльные платья из Англии!

     RSS-подписка на новости

Рекомендуем посетить наш интернет-магазин приятных излишеств: антикварные книги, дорожные подушки, цифровые пианино

Образование в Англии, недвижимость в Англии, иммиграция в Англию, история Великобритании, мода и стиль в Англии, экономика Великобритании,
туры в Англию, новости Англии, фото девушки из Лондона и тонкий английский юмор - все это новостной портал "Аделанта-Инфо".
Перепечатка и цитирование материалов приветствуется при постановке активной ссылки на источник.
Контакты для связи с редакцией: +7 (495) 725-89-27, info@adelanta.info
Свидетельство о регистрации СМИ № ФС77-37607